耙耙柑到底怎么读
郭站长的说法能够自圆其说,但我不太赞同这种论证方式。
这是一个类似“远上寒山石径斜”到底该读“xie2”还是“xia2”的争议。(以前一直都遵从古音和音韵念后者,现在按照字典和许多人的习惯改成念前者,不过古文化学者们几乎一致反对)。
对于特定的地名和物品名称,应该“遵从当地习俗”。耙耙柑源于四川,既然当地人都叫“pa1pa1”柑,那么就应该按这个来。文字是对语言的记录,如果记录下的文字不能表达真实的语言,那么是用来记录的文字没有选好。
当然,有些情况是在流传过程中,“当地音”逐渐被“字典音”改变,最后当地人也改用了字典音,比如“叶公好龙”的“叶县”。而有些地方正在改变中,比如“六安瓜片”的“六安”,很多人(包括电视)也在用“liu4”的读音,但当地人主流还是坚持“lu4”的读音吧。