翻译这份副业,突然给我发了笔年终奖
德闲说文学
2025-01-30 15:04:02
其实已经是7年前翻译完的《当代艺术的十九副面孔》了,走完了一个版权期,年前又收到了续约稿费,扣掉3000多的税之后,收到26000多的翻译费。
很多朋友好奇,这份副业赚不赚钱,作为出版行业十年牛马,今天解答一下大家的疑问。
·
这两年,大家最多的感叹就是:首印量越来越少,折扣越来越低,加印越来越慢,利润越来越少,书越来越卖不出去了。
这也就意味着,大部分书其实都撑不到第二个版权期,卖个三五年也不会再续约,也就是”绝版“了。
·
这意味着,翻译费作为外版书固定成本的一项,越发被挤压,费用降低,译者也很难拿到续约或者再版的翻译授权费。甚至很多出版公司跟译者签的是一次性买断合作,书续约多少次,卖多少册跟译者都没有关系(拿版税、稿费高、会多方授权的名译者不在讨论范畴)。
·
下面再简单给大家算算账,大家就能知道这一份多么廉价的工作了。
《当代艺术的十九副面孔》的第一份翻译合同,是2017年年底签的,我粗译+核查,花了一年时间。翻译费签得不高,80元/千字,全书一共37万字,总共3万不到,然后还要扣掉3000多的税。
跟耗费的时间、精力相比,的确是很得不偿失。但比较幸福的是,这毕竟是一份不用和人纠缠太多的工作。安静地与文字缠斗即可。书卖得好,能收到第二笔、第三笔的意外之喜,那就更好了。
毕竟,我们早被磨砺得……习惯了不期待,不是吗?
·
·
·
·
0
阅读:8
丢丢2333
这也拖的太久了吧
待遇雨花
理想国系列!很厉害啊
圣棋?刺青
太强了