为什么感觉现在的媒体报道总是怪怪的,标题说的话内容里却找不到,不知道是曲解外卖员的意思,还是别有用心。 一家媒体在报道外卖员用随身携带的AED救治车祸老人时,标题是有这样一句话:外卖员888元感谢金不抵电极片费用,政府会出资更换。而文章中采访外卖员的回答中,并没有“政府出资更换”这句话,是外卖员没说,还是小编忘了写呢? 老人家属转了888元感谢外卖小哥的救命之恩,小哥并没有收。文中写到外卖小哥表示:“家属可能并不知道更换电极片需要多少费用,888元转账是他们表达的一份心意。” 小编的言下之意是外卖小哥嫌家属转账转的少了,888元还不够换电极片的费用,换电极片需要2000元,且文中并没有出现外卖小哥提到“政府会出资更换”这句话。 标题和内容表达的意思并不一致,看到标题让你想到救人外卖员嫌888元感谢金太少了,内容则是完全不同的另一码事。不知道这家媒体是要报道外卖员救人不要感谢的事,还是要说感谢金少了的事。
为什么感觉现在的媒体报道总是怪怪的,标题说的话内容里却找不到,不知道是曲解外卖员
淡茗品淡人生
2025-03-27 09:37:03
0
阅读:12