1942年,缅甸原始森林。一位青年军官与部队失散了。在痢疾、饥饿、蚂蟥的威胁下,历经四个多月,他竟奇迹般地走到印度。 他就是杜聿明部的随军翻译、24岁的诗人穆旦。 穆旦,本名查良铮,祖籍浙江海宁,是金庸的堂哥。 中学时,穆旦开始写诗,日本侵略者的铁蹄踏上中华大地时,他悲愤地写下《哀国难》:“眼看祖先们的血汗化成了轻烟,铁鸟击碎了故去英雄们的笑脸……” 17岁,穆旦考入清华大学,抗战爆发后,随学校西迁昆明。 临行前,他买了一册英文词典,“步行途中,边走边读,背熟后陆续撕去,抵达昆明时,字典已全部撕光。” 在西南联大,穆旦的诗作经常发表于香港《大公报》,因此备受瞩目。 大学毕业后,正值中国政府组建远征军,穆旦毅然投笔从戎,赴缅甸作战。 然而,面对诸多不利因素,部队败走野人山,伤亡惨重。 幸运的是,孤身一人的穆旦活下来了。艰苦无法想象,一路上,有时太阳毒烈,有时大雨持续,最多的一次,他“七八日未食”。 那是真正的九死一生。然而,对这段经历,穆旦不愿提起。他说:“在中国打了败仗,军人不吃香。” 后来,在诗歌《森林之魅:祭胡康河上的白骨》中,他写道:“没有人知道历史曾在此走过,留下了英灵化入树干而滋生。” 1949年,穆旦赴美留学,他是追随恋人周与良去的。 周与良出身豪门,父亲是著名实业家、收藏家周叔弢,她的二哥,与穆旦是同学。 彼时,她在芝加哥大学攻读博士学位。 为了和她在一起,穆旦也选择了芝大,学习英国文学。不久,他们在美国结婚。 那时,新中国刚刚成立,穆旦归心似箭。尽管他的英文诗频频发表,但他坚持认为:“在异国他乡,是写不出好诗的。” 学业完成后,穆旦便催促周与良一起回国。1953年,他们双双回到南开大学任教。 怀着美好希冀,穆旦开始投身翻译,废寝忘食,译著《波尔塔瓦》《青铜骑士》等陆续面世。 然而,随着政治运动的到来,他先是被划入另册,后来被判劳改。在极其恶劣的环境下,他开始偷偷翻译拜伦的代表作《唐璜》。 1976年,长达十年的暴风雨终于过去,可是,穆旦手中的笔却没有“重新恢复青春”。1977年2月,他突发心梗去世,年仅59岁。 而那时,他还背着“历史反革命”的罪名。在周与良的努力下,两年后,他终于被“宣告无罪”。 1985年,穆旦的遗著《唐璜》出版。诗歌,是他留给世界的遗言。
1942年,缅甸原始森林。一位青年军官与部队失散了。在痢疾、饥饿、蚂蟥的威胁下,
若南评情感
2025-06-08 17:15:18
0
阅读:58