泰国的诗琳通公主非常喜欢中文的精炼以及意蕴丰富,她非常喜欢中国的古诗词。 她说:“把这些诗歌翻译出来真的很难,因为我们的语言(指的是泰文)差异太大了。中文用词精炼,却意蕴丰富,要把这些内涵准确地翻译出来,实在是不容易,但我会尽力去做。”诗琳通公主是将中国古典诗词翻译成泰文最多的人,总共翻译了一百多首,他还出版了几本诗集。 不得不说,诗琳通公主还是挺直爽的,他在褒奖中文的同时也直接的指出泰文与中文差别太大了,很难将精美的中文翻译成泰文。 不得不说中文是博大精深又非常简练的文字,联合国的各种文件,只有中文版最短,这还是使用白话文的情形下。而中文的文言文又更加简练,正如诗琳通公主所说,文言文的中文更加具有意蕴。如果要真的讲中文的意蕴的话,又不得不说中国的古典诗词歌赋,又是中文意蕴的灵魂。
泰国的诗琳通公主非常喜欢中文的精炼以及意蕴丰富,她非常喜欢中国的古诗词。 她说:
破碎记忆的拼凑
2025-07-19 00:02:41
0
阅读:0