李白《将进酒》的“将”应该读什么才符合诗词本义? 这里仅作探讨,不可作为标准读音用作考试。 如果参加语文考试,还是以教科书读音为准。 现在的教科书,把《将进酒》 “将”的读音已经规范化为qiang,意思为“请”。 但是,叶嘉莹先生坚持认为这个字读作jiang,意为“开始”,相当于“即将”。 我以为,“将”这个字在李白这首诗歌里到底是哪个读音不重要,重要的是把这个争议保存下来以备后人续征以定。 例如,杜牧诗句“红尘一骑妃子笑”,其中的“骑”字,现在教科书读音已经定为qi,废除读音“ji”。还有,杜牧诗句“远上寒山石径斜”的“斜”字,现在教科书的读音已经定为xie,废除读音“xia”。 这些字音的定读,引起了许多争议,至今依旧争议不断。 然而,不妨碍它是语文考试的标准答案。 读者有自己的判断,国家文字委员会有权威的读音标准,可以并行不悖。 争议的存在是好事,可以避免一条道走到黑,在某个时候恢复它本来面目。 附带说一个本地土语里关于“将”字的衍生意思,除了有“即将”的意思,还有“刚刚开始”、“才开始”的意思,以备一格。
李白《将进酒》的“将”应该读什么才符合诗词本义? 这里仅作探讨,不可作为标准读音
河东是张宝龙
2025-07-21 17:13:43
0
阅读:1