拿着中国缴的巨额会费,享受着中国的大国担当,转头就在正式会议上,把中国的法定官方

琦琦评过 2026-02-12 11:05:31

拿着中国缴的巨额会费,享受着中国的大国担当,转头就在正式会议上,把中国的法定官方语言当空气。   2026年2月4号那天,联合国安理会开了一场常规的反恐通报会,本来这就是一场按流程走的会议,可没想到,一个细节让它直接冲上了舆论的风口浪尖。   会议开始,主持方依次用英语、俄语、法语、西班牙语通报情况,结果中文和阿拉伯语这两种联合国法定六大官方语言,直接被跳过了。   这就好比一场演出,大家都按顺序上台表演,可到了特定演员这儿,突然就被晾在一边了,你说尴尬不尴尬,而且这可不是什么设备坏了,也不是工作人员一时疏忽。   现场中文同传都准备好了,系统也正常开启着,联合国官方规则里也白纸黑字写着要平等对待六大官方语言,可到了实际操作的时候,中文就这么被选择性忽略了。   更让人觉得反差大的是,就在几个月前,联合国还因为中国足额缴纳了会费,特意用中文表达了感谢,这就好比一个人一边感谢你给他送钱,一边又在正式场合不把你当回事儿,这种割裂感,让“语言平等”这四个字看起来就像个空口号。   先说说会费这事儿,根据2024年联合国大会通过的2025 - 2027年会费分摊方案,中国分摊比例达到了20.004%,稳稳地排在全球第二。   2025年度常规会费,中国全额缴清了6.8573亿美元,再看看日本,分摊比例才6.93%,中俄加起来的分摊比例,远远超过其他经济体的总和。   还有美国,作为全球第一大分摊国,累计拖欠联合国会费与维和摊款超过46亿美元,多次搞得联合国财政紧张,这对比太明显了,中国可是实实在在地出钱支持联合国的工作。   再看看履约记录,中国连续好多年都是按时、足额、无条件地缴纳会费和维和摊款,2025年10月31号,中国完成缴费后,联合国副发言人哈克当场就用中文表达了感谢,这足以说明中国在履行义务这方面,那是无可挑剔的。   语言地位方面,1973年联合国大会第3189号决议就把中文列为了大会工作语文,1980年阿拉伯文加入后,中、英、法、俄、西、阿六大官方语言的地位就固定下来了。   联合国官网也明确要求,所有正式会议和文件都得平等使用、同等传译这六大官方语言,可到了实际操作中,中文却常常被忽视。   2月4号这次事件可不是个例,而是长期存在的一种结构性失衡的集中体现,在安理会会议上,字幕和界面默认都是英文优先,中文常常被缩小放在后面,官方新闻稿先发英文版,中文译本得滞后好几个小时甚至更久。   关键文件和决议里,中文术语的精准度和更新速度也长期落后,中文口译、笔译岗位的编制和预算,也远远跟不上实际的使用需求和中国的出资规模。   其实在国际组织里,这种情况并不少见,像WTO、IMF这些组织里,也经常出现非欧美语言被边缘化、文件延迟发布、口译缺位等情况,语言可不只是简单的交流工具,它更是一个国家话语权和受到尊重程度的直观体现。   中文覆盖了全球五分之一的人口,中国又是出资第二大国,可在正式场合还被跳过,这不仅伤害了中国的感情,更损害了多边机制的公信力。   在国际舞台上,语言平等可不是自动就有的,而是靠持续争取来的,法语国家长期在欧盟、国际奥委会等机构推动“法语同等地位”,从会议流程到人员聘用,都形成了制度保障,俄语在独联体框架和安理会议题中,坚持用母语通报和发布对等文件,守住了自己的使用空间。   西班牙语依托拉美国家的协同合作,在联合国系统实现了会议覆盖和人才储备的双提升。   这些例子都说明,法定地位不等于实际地位,平等不仅需要规则支撑,还得有执行保障和资源匹配,中文现在面临的困境,本质上就是出资贡献、人口规模、国际影响力和实际使用待遇不匹配。   这次事件发生后,中国常驻联合国副代表孙磊的回应特别有大国风范,他既没有激化矛盾,也没有搞对立,只是在发言环节温和又清晰地提出,期待下次能用中文进行通报。   这可不是妥协,而是对联合国宪章和多边规则的尊重,中国反对情绪化对抗,但绝对不接受“交钱靠前、权利靠后”这种双重标准,责任和权利得对等,贡献和尊重得匹配,这是最基本的国际道义,也是多边主义的底线。   在我看来,这场联合国反恐通报会“跳过中文”的小事,其实反映出了国际秩序里一些深层次的惯性和不公,语言平等可不是小事,它关系到国家尊严、多边公信和全球治理现代化。   中国作为第二大会费出资国、安理会常任理事国,还是世界第一人口大国,一直足额履约,积极支持多边事务,参与全球安全和发展事务,可换来的却是在正式场合被选择性忽略,这太不合理了。

0 阅读:0
琦琦评过

琦琦评过

感谢大家的关注