中美伦敦谈判有消息了。我引述彭博的原文来做一个推理分析: “中国称已就日内瓦协议与美国达成共识 (彭博社)——中国与美国原则上已就落实他们在日内瓦达成的共识的框架达成一致,中国贸易代表李成刚在伦敦会谈后对记者表示。 李表示,中国希望此次取得的进展有助于建立互信。” 彭博的英文原文是: China and the US agreed in principle to a framework for implementing the consensus they reached in Geneva, China's trade representative Li Chenggang tells reporters after talks in London. · Li says China hopes that the progress they made will be conducive to building trust 我结合英文原文做一个分析: ★agreed in principle”(原则上达成一致) 这是外交语言中最常见的模糊性表达,它暗示双方在大的方向或框架上有共识,但具体内容和执行细节未定。 要注意:这种表述在外交语境中常用于掩饰分歧、争取时间、避免破裂。 ★a framework for implementing the consensus”(一个执行共识的框架) 在这里使用“framework”,表明尚未进入细节阶段,可能暗示双方对“共识”的解释仍不完全一致。 注意,此处的“consensus”是指早前在日内瓦达成的模糊协议,并不是本轮伦敦会谈的新成果。 ★China hopes that the progress they made will be conducive to building trust” 这是一种外交姿态性的表述,表明中国希望通过这次会议来“恢复信任”。 也就是说,中方认为当前仍缺乏足够信任基础,“信任”不是结果,而是目标。 而且从这个表述来说,在细节方面双方应该分歧较大,而且缺乏达成共识的路劲,否则“building trust”这种表述是完全没有必要的。 所以, 我的观点是: 大家午安。
中美伦敦谈判有消息了。我引述彭博的原文来做一个推理分析: “中国称已就日内瓦协议
张张健看论
2025-06-11 12:59:59
0
阅读:69