一些中文是没有逻辑性,比如,肉夹馍其实是馍夹肉,冰柜其实是冰箱,冰箱倒是冰柜。等红灯其实是等绿灯,烟头其实是烟屁股,生前其实是死前,要你管,其实就是别管我。生鱼片其实是死鱼片,坐电梯其实是站电梯,救火其实是灭火。夜店是用来喝酒的,酒店是用来睡觉的。东西不是方向。道貌岸然,其实是伪君子。 佩服那些说一嘴流利中文话的外国人。脑回路不是一般的清奇。沙滩上挖个坑,可以说是洞,窟窿、穴、窝。还有哪些拗口的话,比如,没必要和那些没必要的人说没必要的话;习惯不习惯的习惯会习惯;我不喜欢喜欢我的人喜欢我不喜欢的人,更不喜欢我不喜欢的人喜欢我喜欢的人…这些老外是怎么学会的呢? 还有许多成语,像塞翁失马、得陇望蜀。如果翻译成外文,要把整个成语故事全部解释一遍,对方才会领悟个大概。怪不得国际上都不习惯用中文签协议。解释的空间太大了,会产生没必要的麻烦。
一些中文是没有逻辑性,比如,肉夹馍其实是馍夹肉,冰柜其实是冰箱,冰箱倒是冰柜。等
孙明熙说
2025-07-21 06:19:20
0
阅读:0