90后这代人真站起来了!董宇辉今天在乌镇世界互联网大会上引用了《道德经》和《论语》中的名言,并亲自在台上用英文翻译给会场的老外听。 比如“少则得,多则惑。”,“非礼勿视,非礼勿听”,“仁”等等!这些文言文对一般人和翻译软件而言翻译起来其实挺困难的,很容易词不达意。所以国人在公众场合很少见有人用英文来讲国学经典古籍。董宇辉算是艺高人胆大! 有网友说:董宇辉以厚积薄发的底气,让国学经典跨越语言壁垒,90后的文化自信从不是空谈,而是用实力让世界看见中国风骨,这份从容与底气太催人奋进!也让我们每一个炎黄子孙都扬眉吐气,相信一代更比一代强愿他们走出国门,走向世界 坚持文化自信。能理解《道德经》的老外就像三毛的头发就那么几根 文化交流大史,有格局有底蕴有自信,语言通畅,大气而接地气 大家怎么看呢?


