【叉烧有官方英文名】广州市委外办正式发布《广州市公共场所英文标识译写规范》。据悉,《规范》聚焦九大重点领域,涵盖通则、市政交通、文旅娱乐、体育、教育、医疗卫生、餐饮住宿、商业金融、政务九大部分的公共标识;同时将标识划分为功能设施信息、警示警告信息、限令禁止信息、指示指令信息、说明提示信息等大类,分类清晰、覆盖全面。 值得一提的是,《规范》深度融入广州本土文化基因,在市政交通、文旅娱乐、餐饮住宿等场景,系统补充广州城市道路、经典粤菜、特色景点等标识译写规范。 比如,经典粤菜叉烧保留其原译名“Char Siu”;而馄饨则保留其原拼写方式,译作“Wonton”。 不过个人觉得其实目前广州最需要改的,应该是各种地铁站名吧,比如一些东路西路之类的,东站西站之类的,到底是应该叫dong Road,还是叫east Road。比如最近从庆盛站改名叫南沙北站,有细心的粉丝就发现,南沙北站的因为叫nanshabei railway station,而不是nansha north。大家熟悉的广州南站的则是叫guangzhou south railway station,广东站也叫是guangzhou east railway station,更加有趣的是,广州北站竟然又是叫guangzhoubei railway station。所以意思就是东南西都用英文的,然后北的,就用拼音???




