在日语中,汉字的比例几乎占了一半,但是日语中的汉字词汇却与中文不同,有些无法联想,有些是可以联想的,比如一个女性要是曾经做过两个男人的女朋友,那么在日语中称这两个男人为“穴兄弟”,如果一个男人曾经做过两个女人的男朋友,那么在日语中称这两个女人为“竿姐妹”,这两个词,让懂汉语的人很容易就能联想到其中的意思,不知道日语里面有没有谐音字,要是用汉语的谐音来表述这种现象,可以称为“同竿共窟”。

在日语中,汉字的比例几乎占了一半,但是日语中的汉字词汇却与中文不同,有些无法联想,有些是可以联想的,比如一个女性要是曾经做过两个男人的女朋友,那么在日语中称这两个男人为“穴兄弟”,如果一个男人曾经做过两个女人的男朋友,那么在日语中称这两个女人为“竿姐妹”,这两个词,让懂汉语的人很容易就能联想到其中的意思,不知道日语里面有没有谐音字,要是用汉语的谐音来表述这种现象,可以称为“同竿共窟”。

作者最新文章
热门分类
社会TOP
社会最新文章