对现代汉语有必要翻译一下—— 据报道,有记者问国台办发言人:“台湾省民进党的王世坚因网络歌曲《没出息》受关注,被问是否会去大陆作交流,他回应,‘用台湾护照,而不是台胞证,自己会是台湾最后一个去大陆的人。’对此,你如何评论?” 发言人说:“你提到的这个人,一方面靠歌曲热度在网络上赚眼球,一方面大放厥词刷存在感,这种自作矛盾的作秀,真是‘没出息’。” 点评: 一、这段话我读了20分钟,才明白什么意思。现代汉语也需要个翻译—— 利用大陆掀起的网络热度赚利益,又仇恨大陆制造分裂,这种“台du”伎俩没出息。 二、问王世坚的那个人也是缺乏政治常识,对“台du”分子怎么能抱希望?他们来大陆交流?交流什么?判了死刑执行时是枪毙还是注射?我实在想不出别的交流内容。





