当联合国高官流畅切换四国语言,却唯独没有中文时,中国代表孙磊大使没有愤怒指责,而

宇全安利 2026-02-08 17:08:37

当联合国高官流畅切换四国语言,却唯独没有中文时,中国代表孙磊大使没有愤怒指责,而是在专业发言后,温和而坚定地说:“期待祖耶夫先生下次也能用中文通报。”一句“期待”,远胜千言要求。它是不卑不亢的提醒,是对中文国际地位的自信重申。这温柔一击,让世界看到:大国风范,在于为自身文化赢得空间时,那份从容。 祖耶夫作为联合国高官,他偏偏跳过了中文,这背后反映的,是中文在国际组织中仍被边缘化的现实。 大家都知道,联合国早就明确规定了六种官方语言,分别是中文、英语、法语、俄语、西班牙语和阿拉伯语。 这六种语言的地位是完全平等的,不管是会议发言、官方文件,还是各类通报,都应该兼顾这六种语言,确保每种语言都能被重视、被使用。 虽然联合国早就把中文列为官方语言,而且中文是世界上使用人口最多的语言,全球约有20%的人在使用中文,这些年海外学习中文的人也越来越多,但在联合国这样的国际组织里,中文的实际使用情况,和它的官方地位、影响力并不匹配。 有数据显示,2023年全年,中文在联合国日常工作会议中的实际使用率还不到3%,远远比不上英语和法语——联合国原始文件中,英语占比高达80%,法语占15%,而中文、俄语和阿拉伯语加起来才占1%。 除此之外,中文文件的翻译也常常滞后,平均要等三天才能看到中文版,而同传席位的配置也差距明显,英语和法语各有八个以上席位,中文却只有两个。 之所以会出现这种情况,并不是因为中文不重要,也不是因为中文难学,核心是长期以来形成的使用习惯,还有国际组织内部的流程、人员配置和默认优先级导致的。 长期以来,国际社会的话语权大多掌握在西方发达国家手里,他们习惯使用英语和法语,久而久之,英语和法语就成了联合国会议、通报中的主导语言,中文虽然是官方语言,却慢慢被忽视、被边缘化,很多时候只是形式上的官方语言,没有真正发挥应有的作用。 孙磊大使没有愤怒指责,正是因为清楚这一点,他知道,单纯的指责解决不了中文边缘化的问题,反而会显得不够从容。 而那句“期待”,既提醒了祖耶夫,也提醒了整个联合国,中文是官方语言,理应得到和其他五种语言同等的重视和使用,这是中国的正当权利,也是对中文国际地位的重申。 现在,中国的综合国力越来越强,在国际事务中承担的责任也越来越重,中文在全球的影响力也在不断提升,联合国也专门设立了中文语言日,推动中文的平等使用。 但我们也要清醒地认识到,中文要真正摆脱在国际组织中的边缘化地位,还有很长的路要走,不是靠一句话就能实现的。 孙磊大使的这一温柔提醒,只是一个开始,它让世界看到了中国对自身文化的自信,也让更多人关注到中文在国际组织中的使用现状,相信随着中国的不断发展,中文在国际舞台上,一定会得到应有的重视和尊重,不再被边缘化。

0 阅读:0
宇全安利

宇全安利

感谢大家的关注