这是中国人独有的浪漫!许渊冲英译唯美宋词

永贞谈文学 2024-03-03 00:04:16
浪漫生活的记录者 “天涯地角有穷时,只有相思无尽处”“落花人独立,微雨燕双飞”“空啼血,子规声外,晓风残月”。 🍀🍀🍀 宋词之美,美在声、在形、在意,在那欲说还休欲语泪先流的婉约,也在“羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭”中的豪放恣意。 ☘️☘️☘️ 2024年初,我手捧这本《只此宋词》,在“韵体译诗”中再次体会宋词的意美、音美与形美。 ☘️☘️ 在这里,宋词穿越了千年,与“诗译英法唯一人”许渊冲许老来了一场浪漫邂逅。 🌿 美是最高的善,创造美是最高级的乐趣。--叔本华 欧阳修、苏轼、汪藻、秦观、李之仪、陆游、姜夔、辛弃疾、范成大......梧桐雨、莲花楼,江上微风细雨,缠绵缥缈的宋韵悠长。87位词人、287首词作,在许老笔下,重又鲜活生动了起来,许氏韵体译诗的“再创作”,既保留了原文的美,又情真意切地精准传达了中国诗词的古典韵味。 🌿🌿🌿🌿🌿🌿🌿🌿🌿 The hills near by, And mountains high , Extend with misty water as far as the sky; The longing maple leaves turn to red dye. 一重山,两重山。山远天高烟水寒,相思枫叶丹。 🌿🌿 全书用英汉对照的方式排版,专色印刷,英汉对照,同时领略双语的美感。中英双语扫码可听,语言亲切温柔,对读者非常友好。文中加入词人小传,通过对此人生平的介绍,对领略词作的意境大有帮助。 🍀🍀🍀 北宋王希孟创作的《千里江山图》绢本设色画为本书的三面刷边,只一眼,便摄人心魄。烟波浩渺、层峦起伏中渔村野市、水榭亭台掩映其间,动静结合,相映成趣。 🍀🍀 从一眼就沦陷的颜值到精益求精的内容,《只此宋词》,也只有宋词!翻一页词,品一杯香茗,是再好不过的人间美事了。

0 阅读:0