林则徐的第五世曾孙,给毛主席当翻译,翻译毛主席最著名的一句话,当场使美国记者暴跳

如梦菲记 2025-06-27 15:21:36

林则徐的第五世曾孙,给毛主席当翻译,翻译毛主席最著名的一句话,当场使美国记者暴跳如雷,如今这段还上了教材。   麻烦看官老爷们右上角点击一下“关注”,既方便您进行讨论和分享,又能给您带来不一样的参与感,感谢您的支持!   1923年,北京一户书香门第迎来了家中最小的孩子,他的名字最初叫林墨卿,是林则徐的第五世孙,林家的祖训是“忠孝传家”,林则徐在虎门销烟后被流放新疆,但他的骨气和担当却成为林家后代的精神底色。   林墨卿自幼耳濡目染,虽然生活环境已是民国时期,但家中一直传承着祖辈的遗训,父亲林步随是清末翰林,曾留学美国,回国后担任北洋政府秘书长,后因厌恶官场腐败而弃政从商。   少年时代的林墨卿在燕京大学求学,勤奋好学,成绩优异,那时的北平已笼罩在战火阴影之下,日本侵略者的铁蹄践踏着这座文化古都,校园里弥漫着不安与愤怒,他常在深夜与哥哥李良一起阅读进步书籍。   李良是林家的另一位抗日英雄,后来在天津公安局的审讯室中英勇牺牲,林墨卿深受其影响,逐渐萌生了投身民族独立事业的信念。   十八岁那年,日军加紧对燕京大学的控制,林墨卿不愿屈服,决定离开校园,他化名“凌青”,从北平城墙翻出,在严冬中辗转来到晋察冀边区,进入聂荣臻领导下的敌工部工作。   他的外语水平突出,很快被调入延安中央军委办公厅外事组,负责研究、翻译和联络三项工作。   1946年夏天,抗战胜利后,中国政治格局依然动荡,延安迎来了一批美国观察组代表和记者,毛泽东在延安窑洞中与美方进行会谈,这次会谈中,毛泽东首次提出“反动派都是纸老虎”的论断。   当时负责英译的正是凌青,他没有使用复杂的外交辞令,而是直译为“Paper Tiger”,在场的外国记者对这个说法十分不满,纷纷表示难以接受这样的表达。   但这个翻译极为准确地传达了毛泽东的原意,日后也成为中国政治语言中极具代表性的一句,这段影像被完整记录下来,如今成为中国外交学院学生的必修素材。   新中国成立后,凌青被任命为外交部美澳司美国科科长,此后的几十年中,他参与了新中国多项重大外交事务,朝鲜战争爆发后,中国人民志愿军赴朝作战。   在板门店的停战谈判中,凌青担任志愿军代表团机要办公室主任,负责整理谈判资料。   他经常通宵达旦地校对文件,确保谈判中每一句话都准确无误,争取到最大的权益,时任外交官的李克农曾称这些谈判材料比武器还重要。   1971年,中美关系尚未解冻,毛泽东决意以体育为媒介推动外交转机,美国乒乓球队受邀访华,被称为“小球转动大球”,凌青再次被任命为接待主要负责人。   在美国代表团抵达前,机场大楼仍悬挂着当时常见的政治标语,其中不乏激烈反美言辞。   凌青见状,果断指示拆除标语,顶住了政治风险,为这次敏感的破冰之旅扫清障碍,他知道,这不仅是一次体育交流,更是改变历史的契机。   进入八十年代,香港问题逐渐被提上议程,1982年,在纽约联合国总部的会议厅里,凌青以中国代表身份公开宣示香港主权。   他携带着《南京条约》的影印本,当场展示条文,用法律事实戳破英方的狡辩,1985年6月12日,他代表中国政府向联合国法律事务部递交了《中英联合声明》,文件上清晰记载着香港将于1997年正式回归祖国的条款。   在签字那一刻,凌青内心涌动,他想到的是远在虎门销烟时为国捐躯的曾祖林则徐,那段未竟之志,如今终得兑现。   1997年,香港如期回归,凌青虽已年逾七旬,但他亲手将交接法律文书送交联合国备案,这一历史性举动,象征着林家风骨的延续。   从百年前林则徐捍卫国家主权,到百年后凌青见证国土复归,两代人以各自方式完成了历史闭环。   在外交之外,凌青一生低调务实,他与夫人张联伉俪情深,张联曾任中国驻斯里兰卡与马尔代夫大使,是新中国第十位女大使。   他们共同在外交战线上工作多年,被称为“夫妇大使”,晚年,凌青致力于推动禁毒宣传和林则徐精神传承,参与建立“林则徐基金会”,在福州设立纪念设施。   2010年9月10日,凌青在北京与世长辞,享年87岁,他曾自撰词句自勉:“漫漫征途多险障,内有殷忧,外有强梁,愚公奇志需弘扬,冲破狂涛,胜利远航。”这段文字既是对一生奋斗的总结,也是林家精神的真实写照。   林则徐没有留下巨额财富,但留下了正气传家的榜样,他的后代没有辜负这份精神遗产,尤其是凌青,在中国最关键的外交场合上挺身而出,用冷静的头脑和坚定的立场维护了国家尊严,也让“纸老虎”成为世界记忆中的中国声音。   对此大家有什么想说的呢?欢迎在评论区留言讨论,说出您的想法!   信息来源:福州新闻网——化名李良的孤胆英雄林曾同

0 阅读:1

猜你喜欢

如梦菲记

如梦菲记

感谢大家的关注