白俄罗斯比俄罗斯多了一个白字,是因为白俄罗斯人皮肤更白吗? 在不少人的日常认知

山寒客半青论世界 2025-11-30 18:02:34

白俄罗斯比俄罗斯多了一个白字,是因为白俄罗斯人皮肤更白吗? 在不少人的日常认知里,“白俄罗斯”的“白”总容易和肤色挂钩,甚至有人会好奇询问来自当地的友人:“你们是不是天生比俄罗斯人白一点?” 这种有趣的误解,直到2018年才被一场官方声明正式摆上台面。当年,白俄罗斯驻华大使馆发布公告,明确要求将中文国名从“白俄罗斯”修正为“白罗斯”,直言旧译名存在“根本性错误”,而这错误的核心,就藏在那个看似不起眼的“俄”字里。 这场看似只是文字调整的风波,实则是一个主权国家对自身身份的郑重厘清,背后藏着数百年东斯拉夫人分支发展的复杂历史。 要搞懂“白”字的真正含义,得把时间拉回一千多年前的东欧平原。公元9世纪,东斯拉夫人在第聂伯河中游建立起基辅罗斯,这是他们历史上第一个统一的国家政权,如今的俄罗斯、乌克兰、白俄罗斯三大族群,都源自这里的早期居民。 那时候,他们说着同样的语言,信奉同样的信仰,过着相似的生活,完全是一个紧密相连的民族共同体。 但好景不长,13世纪初,蒙古铁骑横扫东欧,1240年基辅被攻破,基辅罗斯的统一局面彻底崩塌,东斯拉夫人的命运从此走上了不同的岔路。 蒙古人在东欧建立起金帐汗国,控制了今天俄罗斯欧洲部分的大部分区域,而一部分东斯拉夫人为了躲避战乱,向西北方向迁徙,最终定居在如今白俄罗斯所在的区域 ——这片土地幸运地避开了蒙古的直接统治,后来先后归入立陶宛大公国和波兰-立陶宛联邦的版图,开启了与东部同族截然不同的发展轨迹。 “白俄罗斯”这个称呼,正是在这种分流发展中逐渐形成的,而“白”字从一开始就和肤色没有半点关系。在古斯拉夫语的语境里,“白”有着“纯洁”“自由”“未受奴役”的特殊寓意。 当时,被蒙古金帐汗国统治的东斯拉夫人区域,被人们称为“黑俄罗斯”,这里的“黑”象征着“被压迫”“被奴役”;与之相对,那些没有被蒙古人征服、始终保持相对独立地位的东斯拉夫人族群,就被称作“白俄罗斯人”,“白”字成了他们未受外族奴役的荣耀标记。 还有一种流传较广的说法与古代的方位认知有关,古人常以颜色对应方位,西方为白、东方为青、南方为赤、北方为黑,而白俄罗斯地区恰好位于当年基辅罗斯的西北方向,“白”字也可能是这种方位文化的遗存。 不管是哪种起源,都清晰地表明:“白”是用来区分历史境遇和地域特征的符号,绝非对人种的描述。事实上,白俄罗斯人和俄罗斯人在外貌、体质上几乎没有差异,都是典型的东斯拉夫人长相。 历史的车轮总是充满曲折,18世纪末,随着波兰-立陶宛联邦的瓦解,白俄罗斯地区被俄罗斯帝国吞并,重新与东部的同族纳入同一个政权之下;后来苏联成立,白俄罗斯又成为苏联的加盟共和国之一。 但即便在这样的融合时期,数百年分流发展形成的文化差异和民族认同,也没有被磨灭。1991年苏联解体,白俄罗斯终于实现独立,成为一个拥有完整主权的国家。 可独立之后,“白俄罗斯”这个中文译名却成了困扰他们的一个小麻烦——很多人一看到“俄”字,就会下意识地把它和俄罗斯绑定,甚至误以为它是俄罗斯的一部分。 白俄罗斯驻华大使馆曾在声明中无奈地提到,在华的白俄罗斯公民、留学生和商人,几乎每天都要应对这样的误解,反复解释“我们是一个独立的国家,和俄罗斯是平等的邻邦,不存在‘黑俄罗斯’的说法”。 从语言翻译的角度来说,白俄罗斯的官方外文名称是“Belarus”,拆解开来就是“Bel”(白)和“rus”(罗斯),直译为“白罗斯”才是最准确的,“俄”字是早期翻译中额外添加的,却意外造成了长期的身份混淆。 说到底,这场国名修正的诉求,本质上是白俄罗斯强化国家主权认同的必然选择。对于一个历史上多次经历异族统治、好不容易实现独立的国家来说,清晰的身份认知格外重要。 这些年,白俄罗斯一直在通过各种方式巩固自身的民族认同:在官方场合优先使用白俄罗斯语,保护本土的民俗文化,推广具有民族特色的艺术形式,而修正中文译名,正是这一系列努力中的重要一环。 它想要传递的信号很明确:我们与俄罗斯有着共同的历史渊源,但更是两个平等独立的主权国家,既保持友好合作,也有着清晰的身份边界。 如今,虽然中国官方尚未正式启用“白罗斯”这一译名,但这场风波已经让更多人了解到了“白”字背后的历史故事,驱散了关于肤色的误解。 当我们再提起这个国家时,或许能更清晰地明白:一个简单的国名,承载的不仅是语言的翻译,更是一个民族的历史记忆和一个国家的主权尊严。

0 阅读:61
山寒客半青论世界

山寒客半青论世界

感谢大家的关注