韩国人的身份证,名字后面为啥非要用括号(汉字)标一下? 因为不标,他们自己都快分不清谁是谁了。 真不是开玩笑。 他们的语言,本质上就是一套拼音。同音词那叫一个多。 就像他们总统李在明,韩语念出来是“Jae-myung”。 可问题是,发这个音的词,还有一个是“罪明”。 一个“存在光明”,一个“罪恶昭彰”。 你说这差别大不大?难怪他自己都吐槽,老有人故意喊他“罪明”来恶心他。 所以最近有议员提议,恢复汉字教育吧。 总统当场就点了头,说方向是对的。 这哪是方向对不对的问题,这是常识终于战胜了“自尊心”的问题。 名字搞混还只是小事。 更要命的是,他们国家那些古籍、那些史书,哗啦啦几百上千年,全是我们这边传过去的汉字写的。 一刀切废了汉字,等于亲手给自己的历史服务器拔了电。 现在好了,年轻一代想看看祖宗当年都写了啥、想了啥? 对不起,全是乱码。 想研究本国历史?行啊,先来隔壁报个班,把汉字学明白了再说。 这叫什么?文化上的“寻根”,还得先办个“留学签证”。 所以啊,兜兜转转,发现老祖宗的东西还是香。 这事儿其实挺感慨的,有些东西,是刻在东亚文化圈基因里的,丢不掉,也绕不开。
