昨天看到一位博主,提出一个问题,那些对着汉字打拳的,比如把“雄”改为“雌”,把“

曼凝评娱乐 2026-03-06 13:44:43

昨天看到一位博主,提出一个问题,那些对着汉字打拳的,比如把“雄”改为“雌”,把“公”改为“母”,如何看待“woman”这个词?

于是,我去翻了一下英语资料,发现英语国家的那些玩意已经对woman改造过了。

woman里的man,在古英语中是「人」的意思,类似于person或someone,就是中性词,指人类。

但打拳的觉得被男的沾了,有男人的意思,这乳女了,于是,改造成womxn/womyn/wimmin。

然后,就变得四不像了,一拳打下来,woman没有了man,都不是人了。

是不是和中文互联网那些玩意的手法很像?

那些东西都是玩的欧美剩下的,甚至可以质疑是欧美培训过来的产物。

再看看欧美女性的权益吧,折腾词汇,至今却还要冠夫姓,也没有堕胎权,美国36个洲还童婚合法。

拳打一圈都是自嗨,妥妥的失败经验,还当觉醒路径,不是蠢就是故意搞破坏。

0 阅读:21
曼凝评娱乐

曼凝评娱乐

感谢大家的关注