[太阳]张京又火了,不是因为出风头,是因为够稳。联合国大会现场,她全程脱稿交传,

韫晓生 2025-09-29 10:48:51

[太阳]张京又火了,不是因为出风头,是因为够稳。联合国大会现场,她全程脱稿交传,话不多,字字精准。外媒追着要采访,她一句“翻译是集体的事”,转身就走。这哪是翻译,是带着中国语气站上世界舞台。   (信息来源:北晚在线——高能时刻!看张京如何翻译杨洁篪临场发言,网友:美貌与智慧并存)   面对镜头与提问,她没有多余的言语,却让在场不少人记住了这份不卑不亢的沉稳。   张京已经不是第一次在重要场合充分展现自己的沉稳和定力。   2021 年 3 月的中美高层战略对话上,面对美国代表的无端指责和挑衅,中国外交部长杨洁篪情绪激昂地发表了一段长达 16 分钟的即兴发言。   他言辞犀利,态度坚定,清晰地阐明了中国的立场和底线。   彼时,所有人的目光都聚焦到了张京身上。   作为现场翻译,她需要在短时间内准确理解并完整传递这段充满力量的发言。   只见她神情专注,一边认真倾听,一边快速记录,随后以沉稳大气的语调开始翻译。   在整个翻译过程中,她不仅精准地传达了发言的内容,更完美地展现出了中国外交人员的坚定与从容,让世界清晰地听到了中国的声音。   这场翻译也让张京被更多人熟知,人们纷纷为她的专业能力和出色表现点赞。   当人们惊叹于她在国际舞台上精准传递中国声音的能力时,很少有人知道,如今这般从容自信的她,背后藏着多少不为人知的努力与沉淀。   她是如何一步步走到今天,成为众人眼中 “带着中国语气站上世界舞台” 的翻译者?   时间回到 1985 年,张京出生在浙江杭州一个普通家庭。   与许多孩子不同,她对英语的兴趣并非源于枯燥的课本,而是来自生动有趣的英文动画片。   张京在童年时期便打下了良好的英语语感基础,也在心里悄悄埋下了对语言学习的热爱种子。 随着年龄增长,张京对英语的热爱愈发浓厚,学习也更加主动。   初中和高中阶段,她的英语成绩始终名列前茅,但她并没有满足于课本上的知识,而是不断拓展学习边界。   她会利用课余时间阅读英文原著,从经典文学作品到时事新闻报道,只要是英文材料,她都会拿来细细研读。   她还坚持锻炼自己的听力和口语能力,甚至会对着镜子练习发音和表情,力求让自己的表达更加自然流畅。   这份对英语学习的执着与专注,让她在同龄人中脱颖而出。   2003 年,张京从杭州外国语学校毕业,凭借着优异的成绩和扎实的英语功底,成功保送到外交学院英语专业,朝着自己心中的外交梦想迈出了关键一步。   进入外交学院后,张京深知这里人才济济,想要实现目标,就必须付出更多的努力。   大学四年里,她几乎把所有时间都用在了学习上。   在第十届 “外研社杯” 全国英语辩论赛中,她与团队成员默契配合,凭借清晰的逻辑、流利的表达和敏锐的应变能力,一路过关斩将,最终夺得冠军。   而在第十届 “21 世纪杯” 全国英语演讲比赛中,她以深刻的主题、饱满的情感和出色的语言驾驭能力,荣获亚军。   这些竞赛经历不仅让她收获了荣誉,更让她在一次次的挑战中积累了经验,变得更加自信从容。   2007 年,经过层层选拔,张京成功进入外交部,成为一名英语翻译。   然而,外交部的工作远比她想象中更加严苛。   外交翻译不仅要求语言精准无误,还要准确把握发言者的语气、情感和立场,甚至要在短时间内应对各种突发情况。   为了尽快适应工作,张京投入了极大的精力。   多年的积累与沉淀,终于让她变得愈发专业、沉稳、老练。   无论是在联合国大会的舞台上,还是在各类双边、多边外交活动中,她始终保持着那份沉稳与专业,用精准的翻译传递中国声音,展现中国风采。   从童年时期对英语的懵懂兴趣,到大学期间的刻苦钻研,再到进入外交部后的不断打磨,张京用自己的努力和坚持,一步步成长为今天这般优秀的外交翻译。   而她那句 “翻译是集体的事”,不仅体现了她的低调与谦逊,更让人们看到了中国外交团队背后的凝聚力与战斗力。   在未来的外交道路上,相信张京还会继续以自己的方式,为国家的外交事业贡献力量,让世界更好地了解中国。

0 阅读:35
韫晓生

韫晓生

感谢大家的关注